top of page

Food and Culture / Our Bengali meals consist of live flavors of food bitter- Multiple Choice & Short Question for HSC English First Paper - English for Today for Class 11 and 12 / Seen Passage for HSC


Our Bengali meals consist of live flavours of food bitter, savoury, hot, sour sides and desserts. The English eat only sweet and savoury preparations. They cannot tomach the hot stuff, and even less the sour. And possibly never even know that billers could be consumed. Hence English cuisine seems bland and tasteless to us. But the English can bake good cake-pastry-pudding, something they learned from the Italians. In my opinion, our sandesh and rasogolla are such delicacies that there is no reason to go bananas over those desserts.

Egyptian cuisine is a close cousin of Indian food of the Mughlai variety. I might not be able to prove the theory but after tasting food in many countries, it is my firm belief that imitating the Taj Mahal of cooking, that the Mughals perfected alter coming to India (one should not forget that they could not master it in their own land as the Indian spices were unavailable in their motherland of Turkestan), the people in Afghanistan, Iran, the Arab hind, Egypt, even Spain, have been trying to build their own little Taj of cuisine. The reach of this gastronomy has spread to East Europe’s Greece, Hungary, Rumania, Yugoslavia, Albania and even Italy.


I discovered all these theories many years later. At present Abul Asha and Claudette Chenier brought back samples of various dishes on a platter. I saw there was murg musallam. sheesh kebab and live or six kinds of unknown items. The known ones did not really carry the aroma of Kolkata food but it mattered little. After eating Irish stew and Italian macaroni on the ship, our palates had lo£ all taste; so seeing these dishes made our mouths water. My heart was craving for a little boiled rice, fried bitter gourd, sonamoog daal or yellow lentil, fried potol [pointed gourd] and fish curry—why was I daydreaming? Just rice and fish curry could do, but these were not available outside Bengal. So what was the point of such mourning?

So I showed them the items from the platter I did not want.

Peeking at the next table, I saw one man was about to start eating two cucumbers on a plate. How could two cucumbers, whatever the size might be. be enough for someone's dinner? I could not solve that puzzle by wracking my brain. That too, he was silting at a table in an eatery supplemented by sauces and chutneys. Even in a sophisticated country like England, people would bite into an apple right after buying it off the street. They did not have to enter a restaurant to eat it with a fork and knife with sauces and chutneys...

Al that point I saw. instead of chewing the cucumber, thee man just pressed it in the middle and some polau-like substance mixed with a few things oozed out. I was surprised to no end. I told the restaurant owner that whatever be my luck, I ought to eat those cucumbers.


Two cucumbers were served. After pressing them a little with a fork, the polau came out. The polau was mixed with small pieces of meal (what we call keema), slices of tomato and grated country cheese. I realised that all the stuffings had been put inside the boiled cucumber and finally it was fifed in ghee. the same principle as our dolma of fish and potol—the only difference was here they had stuffed the cucumber with polau, meal, tomato and cheese. Thus this was a truly superlative creation.

And what taste! It melted the moment it touched my tongue.

I had never eaten such a five-in-one dish.

I also tasted another unique item Egyptian broad beau seeds. You must have seen the massive kegs of oil in the Alibaba film. In two or three such kegs, they put broad bean seeds and boil them overnight. Aller adding olive oil and some spices, they serve them from the morning. We ate them at midnight. What taste! I can still feel it in my mouth. Our pumpkin seeds are no match for this delicacy. Even Paul and Percy agreed that the soybeans of China would be far behind, never mind surpassing it.

We heard that die king and the poor—everyone ate those beans twice a day. The restaurant owner told us that some pharoah liked it so much that he had forbidden his subjects to eat these beans! Hence the reason why people talk about (he whims of the pharaohs.

I picked up its Arabic name—fool.

The following is an incident from the following morning but as it is related to this item, 1 will narrate it here.

Dozens of nationalities like the French, the Greeks, the Italians, the English lived in Cairo. So the city was adorned with signage in languages from around the world. The following morning when we were exploring the nodes and crannies of the city, I came across a signboard that said:

Fool's Restaurant

Paul, Percy and I noticed it together. We were lost for words and finally we burst out laughing.

‘A restaurant for stupid people?’

What did it really mean?

At that point I suddenly remembered the word fool had been used in Arabic for the broad bean dish. Not meaning stupid people. Il meant this shopkeeper sold broad bean seeds. The three of us peeped inside the shop to see that all the customers had a plate of fool in front of them






Multiple Choice Questions (MCQs) with Answers

What flavors are common in Bengali meals?

a) Only sweet and savory

b) Bitter, savory, hot, sour, and desserts

c) Hot and sweet only

d) Bland and tasteless

Answer: b) Bitter, savory, hot, sour, and desserts


Why do Bengalis find English cuisine bland?

a) It lacks spices and bitter flavors

b) It contains too many sweets

c) It is overly spicy

d) It has too much oil

Answer: a) It lacks spices and bitter flavors


What is a strength of English cuisine?

a) Making spicy curries

b) Cooking delicious biryanis

c) Baking cakes, pastries, and puddings

d) Preparing seafood dishes

Answer: c) Baking cakes, pastries, and puddings


Which cuisine is similar to Indian Mughlai food?

a) Chinese

b) Egyptian

c) French

d) American

Answer: b) Egyptian


Why were Mughals unable to perfect their cuisine in their homeland?

a) They lacked proper cooking techniques

b) Indian spices were not available in Turkestan

c) They preferred English cuisine

d) Their food was already perfect

Answer: b) Indian spices were not available in Turkestan


What dish was surprisingly found stuffed inside cucumbers?

a) Murg musallam

b) Sheesh kebab

c) Polau with meat, tomato, and cheese

d) Rasogolla

Answer: c) Polau with meat, tomato, and cheese


What is "fool" in Arabic cuisine?

a) A type of bread

b) A broad bean dish

c) A dessert

d) A fruit

Answer: b) A broad bean dish


Why did the author find "Fool’s Restaurant" amusing?

a) It had an unusual name in English

b) The food was of poor quality

c) It was meant for unintelligent people

d) It served only desserts

Answer: a) It had an unusual name in English


What did the Pharaoh do regarding "fool"?

a) Banned its consumption

b) Encouraged people to eat it

c) Imported it from China

d) Used it as a religious offering

Answer: a) Banned its consumption


How did the author feel about the Egyptian stuffed cucumber dish?

a) It was too spicy

b) It was bland

c) It was an exceptional five-in-one dish

d) It was similar to Indian dal

Answer: c) It was an exceptional five-in-one dish




Short Answer Questions with Elaborate Answers

  1. Why do Bengalis find English food tasteless?Answer: Bengalis find English food tasteless because it lacks variety in flavors. Bengali cuisine includes bitter, savory, hot, sour, and sweet tastes, while English food mainly has sweet and savory dishes. Since English people do not eat spicy or sour food, their dishes seem bland to Bengalis, who are used to strong flavors.

  2. What makes English people good at baking?Answer: English people are good at baking cakes, pastries, and puddings because they learned these skills from the Italians. While they may not use many spices in their savory dishes, they have mastered the art of baking, creating delicious and well-textured desserts.

  3. Which cuisines are similar to Mughlai food, and why?Answer: Egyptian cuisine is similar to Mughlai food. The author believes that after the Mughals perfected their cooking in India using Indian spices, other countries like Afghanistan, Iran, the Arab world, Egypt, and even Spain tried to create their own versions of this cuisine. This influence also spread to parts of Eastern Europe, such as Greece, Hungary, and Italy.

  4. Why couldn’t the Mughals develop their cuisine in their homeland?Answer: The Mughals could not develop their cuisine in their homeland, Turkestan, because Indian spices were not available there. After coming to India, they had access to a variety of spices and ingredients, which allowed them to create rich and flavorful dishes that became famous as Mughlai cuisine.

  5. What kind of food did the author crave while on the ship?Answer: While on the ship, the author craved traditional Bengali food like boiled rice, fried bitter gourd, yellow lentil (sonamoog daal), fried pointed gourd (potol), and fish curry. Although he saw different dishes like Irish stew and Italian macaroni, they did not satisfy his craving for simple, home-cooked Bengali meals.

  6. How was the cucumber dish in Egypt different from what the author expected?Answer: The author expected the cucumber to be eaten raw, but he was surprised to see that it was stuffed with polau, minced meat, tomato, and cheese. After being filled, the cucumber was fried in ghee, making it a rich and flavorful dish. The taste was unique and completely different from anything he had eaten before.

  7. What is "fool" in Egyptian cuisine, and how is it prepared?Answer: In Egyptian cuisine, "fool" is a dish made from broad bean seeds. The seeds are boiled overnight in large kegs, then mixed with olive oil and spices before being served. It is a popular dish that people eat daily, and even the Pharaohs loved it so much that one of them once banned others from eating it.

  8. Why did the author and his friends find the sign "Fool’s Restaurant" funny?Answer: The author and his friends found the sign funny because, in English, "fool" means a stupid person. At first, they thought the restaurant was for foolish people. Later, they realized that "fool" in Arabic referred to the broad bean dish, meaning the restaurant specialized in serving this food.

  9. How did the author describe the taste of "fool"?Answer: The author described "fool" as a delicious dish that was much better than pumpkin seeds or even Chinese soybeans. He was so impressed by its taste that he could still remember the flavor long after eating it. He also found it interesting that both rich and poor people in Egypt ate it daily.

  10. What does the author say about the influence of Indian cuisine in other countries?Answer: The author believes that Indian Mughlai cuisine influenced many countries, including Afghanistan, Iran, the Arab world, Egypt, and even parts of Europe like Greece and Italy. He thinks that after seeing the perfection of Mughlai food in India, these countries tried to create their own versions using similar spices and cooking methods.



















Bangla Translation

বাংলা অনুবাদঃ 

আমাদের বাঙালি খাবারে তেতো, সুস্বাদু, গরম, টক এবং মিষ্টির জীবন্ত স্বাদ থাকে। ইংরেজরা কেবল মিষ্টি এবং সুস্বাদু খাবার খায়। তারা গরম খাবার খেতে পারে না, এমনকি টকও কম। এবং সম্ভবত কখনও জানে না যে বিলার্স খাওয়া যেতে পারে। তাই ইংরেজি খাবার আমাদের কাছে রুচিহীন এবং স্বাদহীন মনে হয়। কিন্তু ইংরেজরা ভালো কেক-পেস্ট্রি-পুডিং বেক করতে পারে, যা তারা ইতালীয়দের কাছ থেকে শিখেছে। আমার মতে, আমাদের সন্দেশ এবং রসগোল্লা এত সুস্বাদু যে এই মিষ্টির চেয়ে কলা বেশি পছন্দ করার কোনও কারণ নেই।


মিশরীয় খাবার হল ভারতীয় মুঘলাই জাতের খাবারের ঘনিষ্ঠ চাচাতো ভাই। আমি হয়তো এই তত্ত্বটি প্রমাণ করতে পারব না কিন্তু অনেক দেশে খাবারের স্বাদ গ্রহণের পর, আমার দৃঢ় বিশ্বাস যে রান্নার তাজমহলের অনুকরণ করে, মুঘলরা ভারতে এসেই (ভুলে যাওয়া উচিত নয় যে তারা তাদের নিজস্ব দেশে এটি আয়ত্ত করতে পারেনি কারণ ভারতীয় মশলা তাদের মাতৃভূমি তুর্কিস্তানে পাওয়া যেত না) এর স্বাদ পেয়েছিল, আফগানিস্তান, ইরান, আরব হিন্দু, মিশর, এমনকি স্পেনের লোকেরাও তাদের নিজস্ব খাবারের ছোট্ট তাজ তৈরি করার চেষ্টা করছে। এই খাবারের প্রসার পূর্ব ইউরোপের গ্রীস, হাঙ্গেরি, রুমানিয়া, যুগোস্লাভিয়া, আলবেনিয়া এমনকি ইতালিতেও ছড়িয়ে পড়েছে।


আমি এই সমস্ত তত্ত্ব অনেক বছর পরে আবিষ্কার করেছি। বর্তমানে আবুল আশা এবং ক্লডেট চেনিয়ার একটি থালায় বিভিন্ন খাবারের নমুনা নিয়ে এসেছিলেন। আমি দেখলাম সেখানে মুর্গ মুসাল্লাম, শীশ কাবাব এবং জীবন্ত বা ছয় ধরণের অজানা খাবার ছিল। পরিচিত খাবারগুলিতে আসলে কলকাতার খাবারের সুগন্ধ ছিল না তবে এর কোনও গুরুত্ব ছিল না। জাহাজে আইরিশ স্টু এবং ইতালিয়ান ম্যাকারনি খাওয়ার পর, আমাদের তালুতে খুব একটা স্বাদ ছিল না; তাই এই খাবারগুলি দেখে আমাদের মুখে জল চলে এসেছিল। আমার মনটা একটু সেদ্ধ ভাত, ভাজা করলা, সোনামুগ ডাল বা হলুদ ডাল, ভাজা পোটল [সূক্ষ্ম লাউ] এবং মাছের তরকারির জন্য আকুল হয়ে উঠছিল—আমি কেন দিবাস্বপ্ন দেখছিলাম? শুধু ভাত আর মাছের তরকারি দিয়েই তো পারতাম, কিন্তু বাংলার বাইরে এগুলো পাওয়া যেত না। তাহলে এত শোক করার কী দরকার ছিল?


তাই আমি তাদের থালা থেকে যে জিনিসগুলো চাইনি সেগুলো দেখালাম।


পরের টেবিলে উঁকি দিয়ে দেখলাম, একজন লোক এক প্লেটে দুটি শসা খেতে শুরু করেছে। কীভাবে দুটি শসা, আকার যাই হোক না কেন, কারো রাতের খাবারের জন্য যথেষ্ট হতে পারে? আমি আমার মস্তিষ্ককে ঝাঁকিয়ে সেই ধাঁধা সমাধান করতে পারছিলাম না। তাও, সে সস এবং চাটনি দিয়ে পরিপূরক খাবারের দোকানের টেবিলে পলি মেখে বসেছিল। এমনকি ইংল্যান্ডের মতো উন্নত দেশেও, মানুষ রাস্তা থেকে আপেল কিনে তা কামড়ে ধরত। সস এবং চাটনি দিয়ে কাঁটাচামচ এবং ছুরি দিয়ে তা খাওয়ার জন্য তাদের রেস্তোরাঁয় প্রবেশ করতে হত না...


আমি এই জিনিসটা দেখেছি। শসা চিবানোর পরিবর্তে, তুমি শুধু মাঝখানে চেপে ধরলে কিছু পোলাওয়ের মতো পদার্থ কিছু জিনিসের সাথে মিশে বেরিয়ে গেল। আমি সীমাহীন অবাক হয়ে গেলাম। আমি রেস্তোরাঁর মালিককে বললাম যে আমার ভাগ্য যাই হোক না কেন, আমাকে সেই শসাগুলো খেতে হবে।


দুটি শসা পরিবেশন করা হয়েছিল। কাঁটাচামচ দিয়ে একটু চেপে ধরার পর, পোলাও বেরিয়ে এল। পোলাওতে ছোট ছোট টুকরো (যাকে আমরা কিমা বলি), টমেটোর টুকরো এবং গ্রেটেড দেশীয় পনির মেশানো হয়েছিল। আমি বুঝতে পারলাম যে সমস্ত স্টাফিং সেদ্ধ শসার ভেতরে রাখা হয়েছে এবং অবশেষে এটি ঘি দিয়ে ভরা হয়েছে। আমাদের মাছ এবং পোটলের ডলমার মতো একই নীতি - একমাত্র পার্থক্য ছিল এখানে তারা পোলাও, মিল, টমেটো এবং পনির দিয়ে শসা ভরেছিল। এভাবে এটি সত্যিই একটি দুর্দান্ত সৃষ্টি ছিল।


আর কী স্বাদ! আমার জিভ স্পর্শ করার সাথে সাথে এটি গলে গেল।


আমি কখনও এমন পাঁচ-ইন-ওয়ান খাবার খাইনি।


আমি আরেকটি অনন্য আইটেম মিশরীয় ব্রড বিউ বীজের স্বাদও নিয়েছিলাম। আপনি নিশ্চয়ই আলিবাবার ছবিতে বিশাল তেলের ক্যাগ দেখেছেন। দুই-তিনটি পাত্রে তারা মোটা শিমের বীজ রেখে সারারাত সেদ্ধ করে। জলপাই তেল আর কিছু মশলা যোগ না করে, সকাল থেকেই পরিবেশন করে। আমরা মধ্যরাতে খেয়েছি। কী স্বাদ! আমি এখনও মুখে অনুভব করতে পারি। আমাদের কুমড়োর বীজ এই সুস্বাদু খাবারের সাথে কোন তুলনাই করতে পারে না। এমনকি পল এবং পার্সিও একমত যে চীনের সয়াবিন অনেক পিছিয়ে থাকবে, তাকে ছাড়িয়ে যাওয়ার কথা তো দূরের কথা।


আমরা শুনেছি রাজা এবং দরিদ্ররা - সবাই দিনে দুবার করে এই শিম খেত। রেস্তোরাঁর মালিক আমাদের বলেছিলেন যে কোনও ফারাও এটি এত পছন্দ করেছে যে সে তার প্রজাদের এই শিম খেতে নিষেধ করেছে! এই কারণেই মানুষ ফারাওদের কথা বলে (সেই ফ্যারাওদের ইচ্ছা)।


আমি এর আরবি নামটি বেছে নিলাম - বোকা।


পরের দিন সকালের একটি ঘটনা, কিন্তু যেহেতু এটি এই আইটেমের সাথে সম্পর্কিত, আমি এখানে এটি বর্ণনা করব।


ফরাসি, গ্রীক, ইতালীয়, ইংরেজদের মতো কয়েক ডজন জাতীয়তা কায়রোতে বাস করত। তাই শহরটি বিশ্বের বিভিন্ন ভাষার সাইনবোর্ড দিয়ে সজ্জিত ছিল। পরের দিন সকালে যখন আমরা শহরের নোড এবং ক্র্যানিগুলি ঘুরে দেখছিলাম, তখন আমি একটি সাইনবোর্ড দেখতে পেলাম যেখানে লেখা ছিল:


ফুলস রেস্তোরাঁ


পল, পার্সি এবং আমি একসাথে এটি লক্ষ্য করলাম। আমরা শব্দ হারিয়ে ফেলেছিলাম এবং অবশেষে আমরা হেসে ফেললাম।


‘বোকা মানুষের জন্য একটি রেস্তোরাঁ?’


এর আসল অর্থ কী?


সেই মুহুর্তে হঠাৎ আমার মনে পড়ল যে আরবি ভাষায় বোকা শব্দটি ব্রড বিন ডিশের জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল। বোকা মানুষ মানে না। আমি বলতে চাইছিলাম যে এই দোকানদার ব্রড বিন বীজ বিক্রি করছিল। আমরা তিনজন দোকানের ভিতরে উঁকি দিয়েছিলাম দেখতে











Ad


40 vocabulary words from the text along with their Bangla translations:

English Word

Bangla Meaning (বাংলা অর্থ)

Cuisine

রান্না শৈলী / খাবারের ধরন

Savoury

সুস্বাদু / মসলাযুক্ত

Bitter

তেতো

Sour

টক

Flavour

স্বাদ / গন্ধ

Bland

নীরস / মসলাহীন

Tasteless

স্বাদহীন

Delicacy

সুস্বাদু খাবার

Dessert

মিষ্টান্ন / ডেজার্ট

Craving

প্রবল আকাঙ্ক্ষা

Spices

মসলা

Ingredients

উপাদান

Palate

স্বাদগ্রহণ ক্ষমতা

Gastronomy

রন্ধনশিল্প

Influence

প্রভাব

Variety

বৈচিত্র্য

Exotic

বিদেশী / বিরল

Traditional

ঐতিহ্যবাহী

Sophisticated

মার্জিত / উন্নত

Aroma

সুগন্ধ / সুবাস

Bake

বেক করা / ওভেনে রান্না করা

Stew

ঝোলযুক্ত রান্না

Macaroni

এক ধরনের পাস্তা

Stuffing

পুর (ভেতরে ভরা উপাদান)

Fried

ভাজা

Minced meat

কিমা মাংস

Grated

ঘষে কুঁচি করা

Olive oil

জলপাই তেল

Restaurant

রেস্টুরেন্ট / খাবারের দোকান

Dish

খাবারের পদ

Exotic

অদ্ভুত / বিরল

Broad bean

বড় শিম

Pharaoh

মিশরের প্রাচীন রাজা

Forbidden

নিষিদ্ধ

Discover

আবিষ্কার করা

Serve

পরিবেশন করা

Unique

অনন্য

Surprised

অবাক

Melt

গলে যাওয়া

Laugh

হাসা











vocabulary words with their English meanings and Bangla translations:
  1. MeditationEnglish: A practice of focusing the mind to achieve a mentally clear and emotionally calm state.Bangla: ধ্যান

  2. CentrifugeEnglish: A machine or device that rotates at high speed to separate substances.Bangla: সেন্ট্রিফিউগ

  3. NirvanaEnglish: A state of perfect happiness, liberation from suffering.Bangla: নির্বাণ

  4. ClarityEnglish: The quality of being clear, easily understood.Bangla: স্পষ্টতা

  5. SwirlEnglish: To move in a twisting or spiraling motion.Bangla: ঘুর্ণন

  6. TorrentialEnglish: (Of rain) falling in large amounts.Bangla: প্রবল

  7. AntidoteEnglish: A remedy to counteract a poison or a harmful situation.Bangla: প্রতিকার

  8. FlatteringEnglish: Complimenting someone in a way that may not be completely truthful.Bangla: প্রশংসামূলক

  9. AddictionEnglish: The state of being physically or mentally dependent on a particular substance or activity.Bangla: আসক্তি

  10. OverwhelmedEnglish: Overcome with emotion or difficulty.Bangla: অভিভূত

  11. CompulsiveEnglish: Relating to an irresistible urge.Bangla: আবেগপ্রবণ

  12. DebtEnglish: Money that is owed or due.Bangla: ঋণ

  13. HorizonEnglish: The line where the earth and the sky appear to meet.Bangla: দিগন্ত

  14. TemptedEnglish: To feel a desire or urge to do something.Bangla: প্রলুব্ধ

  15. MindfulEnglish: Being aware of something or paying careful attention.Bangla: সচেতন

  16. IndulgenceEnglish: The action of allowing oneself to enjoy something, often excessively.Bangla: ভোগবিলাস

  17. ReflectionEnglish: The act of thinking deeply about something.Bangla: প্রতিফলন

  18. SerenityEnglish: The state of being calm, peaceful, and untroubled.Bangla: শান্তি

  19. FlowEnglish: The smooth and uninterrupted movement of something.Bangla: প্রবাহ

  20. RuinedEnglish: Destroyed or greatly damaged.Bangla: ধ্বংস

  21. ImpulseEnglish: A sudden desire or urge to act.Bangla: অনুপ্রেরণা

  22. ClingEnglish: To hold on tightly to something.Bangla: আঁকড়ানো

  23. EvaluateEnglish: To judge or assess the value or quality of something.Bangla: মূল্যায়ন

  24. EgoEnglish: A person’s sense of self-importance.Bangla: অহংকার

  25. GratitudeEnglish: The quality of being thankful.Bangla: কৃতজ্ঞতা

  26. PerceptionEnglish: The ability to see, hear, or become aware of something through the senses.Bangla: উপলব্ধি

  27. TranquilEnglish: Calm, peaceful.Bangla: প্রশান্ত

  28. SkepticalEnglish: Doubtful or hesitant to believe something.Bangla: সন্দিহান

  29. ResilientEnglish: Able to recover quickly from difficult conditions.Bangla: প্রতিরোধী

  30. HecticEnglish: Very busy or chaotic.Bangla: ব্যস্ত

  31. SuffocatingEnglish: Causing difficulty in breathing, or being overwhelmed.Bangla: শ্বাসরোধকারী

  32. GratefulEnglish: Feeling or showing thankfulness.Bangla: কৃতজ্ঞ

  33. VoluntaryEnglish: Done by choice or without being paid.Bangla: স্বেচ্ছায়

  34. InstinctEnglish: An innate, typically fixed pattern of behavior.Bangla: প্রাকৃতিক প্রবৃত্তি

  35. ChronicallyEnglish: Persisting for a long time or constantly recurring.Bangla: দীর্ঘকালীন

  36. DiversionEnglish: The action of turning something aside from its course.Bangla: বিচ্যুতি

  37. StrivingEnglish: Making a great effort to achieve or obtain something.Bangla: প্রচেষ্টা

  38. SurgeEnglish: A powerful forward or upward movement.Bangla: স্ফীত

  39. VividEnglish: Producing powerful feelings or clear images in the mind.Bangla: উজ্জ্বল

  40. EnduranceEnglish: The ability to withstand hardship or exertion.Bangla: সহ্যক্ষমতা




 




Recent Posts

See All

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
© Copyright

Blog Categories

© Copyright©©
Subscribe Form

Thanks for submitting!

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Pinterest
  • Tumblr Social Icon
  • Instagram

CONTACT

Doha,Qatar

Mobile: 0097430986217

©2025 by babarenglish

bottom of page