Stories From Gaza / I want to write the most beautiful words about Gaza- Multiple Choice & Short Question for HSC English First Paper - English for Today for Class 11 and 12 / Seen Passage for HSC
- Fakhruddin Babar
- Feb 14
- 11 min read
I want to write the most beautiful words about Gaza but I can’t. I can’t not see the poverty* siege and famine, especially when all Gaza city Hooded into Al-Areesh and emptied it from all goods in two hours. I can’t not see the deprivation in every house, the fear and the sickness.
What do you want me to say about Gaza? From when I became aware of it, I was sad about everything inside it. Especially the kids and even the adults, youth, women, girls, animals, stones and trees, everything in it is crying... I’m looking for nice words to say and I can’t find them.
The sea is the only thing that helps me dream. When I stand on the shore I can imagine Cyprus, travel to Paris, fly to Rome, all while standing in the same spot. I go around the whole world and in the end I land on my bed in our house, in the middle of the refugee camp. I go back to the reality of Gaza, the dirty market, overflowing sewage, the carts, and what's on top of the carts, the suffocating smell, and the silent people who can’t speak.
When I look at the clock and it’s 11:55.1 start shaking and my heart beats faster. 1 feel that the war started again. Not only the clock scares me - everything that flies does, even the flies. I can't tell anyone about my fear so they don’t call me a wimp or a sissy. I’m most scared for my older brothers. When a fly lands on any of them, I feel it’s going to kill him. I start shouting and I run away from the place. That’s why I‘m now escaping outside the house all die time, because of the many flies.
26. Mahmud Najem, Born 1994
Ash Sheikh Radwan
For the first time the streets of Gaza were clean, there wasn’t a paper or a cardboard. People were collecting the paper from the streets to use it for baking, because the electricity was disconnected. My mum didn't want to bake and she asked me to bring bread from the oven. The queue at the oven stretched from Gaza to the West Bank. People would fine up for 8 hours to get to their turn and lake half a pack of bread.
In seconds, a Palestinian rocket launcher was erected in the area and in less than one second die Israeli planes started bombing it. People began running in all directions and the ambulances came.
People started falling dead... others were injured. I was in shock, and people in the street started telling me thank God you’re safe.
Anyway I went back home without the loaf of bread. And my mum yelled at me... but till today, she doesn’t know why I didn’t bring the bread.
31. Yasmeen Katbeh. Born 1996
Ash Sheikh Radwan
When the war started, my mum, my brothers and sisters and I were in Russia, which made me always worried about Dad. We wanted to leave Russia and return to Gaza among our family to live the events with them. As soon as the war ended and the crossings opened, we returned to Gaza, and from then till today we’ve been hearing stories of the war.
I couldn’t sleep in Russia because of my worry about Dad. Before the war. when the mobile used to ring and it would be from Gaza, we’d be happy and race to answer it. But in the war, every time the mobile rang from Gaza, any number whether we knew it or not, we’d say: “Dear God...” and start looking at each other to see who will answer.
After the war, a lot of things changed in me. I started seeing things differently. I began to like the city, life became more beautiful and so did I. My friends changed, and I made older and more mature ones. I became very outspoken and brave even in front of Dad, and I could face anyone. Mum and I became friends, a lot of times we stay up at night and talk about everything.
In the future if I grow up, and in Gaza it’s an achievement to grow up. because death is standing at your doorstep. I want to be a children’s caretaker and defend their rights; because I feel that the children of Palestine arc born as old people, a kid can be 6 years old and yet supporting a family.
Multiple-choice questions
What is the main issue described in Gaza according to the text?
a) Education and healthcare
b) Poverty, siege, and famine
c) Climate change
Answer: b) Poverty, siege, and famine
What does the narrator say about the people of Gaza?
a) They are happy
b) Everything in Gaza is crying
c) They are unaffected by the situation
Answer: b) Everything in Gaza is crying
What helps the narrator dream and escape the reality of Gaza?
a) The radio
b) The sea
c) The internet
Answer: b) The sea
What happens when the narrator looks at the clock and it’s 11:55?
a) They feel relaxed
b) They feel that the war is starting again
c) They feel hungry
Answer: b) They feel that the war is starting again
Why is the narrator scared of flies?
a) They are afraid of diseases
b) They think the flies bring bad luck
c) They are scared the flies will bring death to their family
Answer: c) They are scared the flies will bring death to their family
Why were the streets of Gaza clean for the first time?
a) People were cleaning for a celebration
b) People used paper from the streets to bake because of the electricity cut
c) The government organized a cleanup
Answer: b) People used paper from the streets to bake because of the electricity cut
What happened when the Palestinian rocket launcher was bombed?
a) People started to celebrate
b) People ran in all directions, and ambulances came
c) People continued their activities as usual
Answer: b) People ran in all directions, and ambulances came
Why did the narrator not bring bread home?
a) There was no bread available
b) They were afraid to go near the bakery
c) They were caught in a bombing and couldn’t get it
Answer: c) They were caught in a bombing and couldn’t get it
How did the narrator feel when they were in Russia during the war?
a) Relaxed and safe
b) Worried about their father and family in Gaza
c) Excited about the opportunity to visit Russia
Answer: b) Worried about their father and family in Gaza
What does the narrator hope to become in the future?
a) A teacher
b) A children’s caretaker and defender of their rights
c) A doctor
Answer: b) A children’s caretaker and defender of their rights
Short Answer Questions
Why can’t the narrator find beautiful words to describe Gaza?
The narrator is overwhelmed by the poverty, fear, sickness, and suffering in Gaza. They cannot express the depth of the situation in positive terms, as everything in Gaza feels painful and tragic, from the children to the adults, animals, and even the stones and trees.
What does the narrator imagine when they stand by the sea?
The sea helps the narrator escape the harsh reality of Gaza. Standing on the shore, they dream of traveling to places like Cyprus, Paris, and Rome, and then imagine returning to their bed in a refugee camp, back to the painful reality of Gaza.
What does the narrator fear when the clock shows 11:55?
The narrator feels a sense of panic and anxiety when the clock strikes 11:55, thinking that the war might start again. They associate the time with danger and their heart races in fear.
Why does the narrator run away when a fly lands on their older brothers?
The narrator is terrified that something bad will happen if a fly lands on their brothers. They feel that the fly could bring harm, possibly even death, and panic, shouting and running away from the scene.
How did the streets of Gaza become clean, and why was this important?
The streets of Gaza were clean because people collected paper from the streets to use for baking bread after electricity was cut off. This reflects the desperate conditions in Gaza, where even simple tasks like getting bread become a struggle.
What happened when a Palestinian rocket launcher was bombed?
After the rocket launcher was bombed, chaos ensued. People ran in every direction for safety, and ambulances arrived to tend to the wounded. The bombing left people dead and injured, highlighting the constant danger in Gaza.
Why was the narrator unable to bring bread home?
The narrator was unable to bring bread home because of the bombing. While they were in a long queue at the bakery, the bombing caused panic and confusion, and the streets became unsafe, preventing them from getting the bread.
How did the narrator feel about their father during the war while in Russia?
The narrator was worried about their father’s safety while they were in Russia. Every time the phone rang from Gaza during the war, they feared it was bad news, and this constant worry made it difficult to feel at peace in Russia.
What changes did the narrator experience after the war?
After the war, the narrator became more mature and outspoken. They began to appreciate Gaza more, making new, older friends and developing a stronger relationship with their mother. They also became braver and more confident in facing challenges.
What does the narrator want to achieve in the future?
The narrator dreams of becoming a children’s caretaker and fighting for children’s rights. They feel strongly that Palestinian children grow up too quickly due to the difficult circumstances they face, and they want to help protect and care for them.
4o mini
Bangla Translation
আমি গাজা সম্পর্কে সবচেয়ে সুন্দর কথা লিখতে চাই কিন্তু পারছি না। আমি দারিদ্র্য* অবরোধ এবং দুর্ভিক্ষ না দেখে পারছি না, বিশেষ করে যখন পুরো গাজা শহর আল-আরিশে ঢেকে দুই ঘন্টার মধ্যে সমস্ত জিনিসপত্র থেকে খালি করে দেওয়া হয়েছিল। আমি প্রতিটি বাড়িতে বঞ্চনা, ভয় এবং অসুস্থতা দেখতে না দেখে পারছি না।
গাজা সম্পর্কে আপনি কী বলতে চান? যখন থেকে আমি এটি সম্পর্কে সচেতন হয়েছি, তখন থেকে এর ভিতরের সবকিছুর জন্য আমি দুঃখিত ছিলাম। বিশেষ করে শিশুরা এমনকি প্রাপ্তবয়স্ক, যুবক, মহিলা, মেয়ে, প্রাণী, পাথর এবং গাছ, এর মধ্যে সবকিছু কাঁদছে... আমি বলার জন্য সুন্দর শব্দ খুঁজছি এবং আমি সেগুলি খুঁজে পাচ্ছি না।
সমুদ্রই একমাত্র জিনিস যা আমাকে স্বপ্ন দেখতে সাহায্য করে। যখন আমি তীরে দাঁড়াই তখন আমি সাইপ্রাস কল্পনা করতে পারি, প্যারিস ভ্রমণ করতে পারি, রোমে উড়ে যাই, সবকিছু একই জায়গায় দাঁড়িয়ে থাকি। আমি পুরো বিশ্ব ঘুরে দেখি এবং অবশেষে আমি আমাদের বাড়িতে, শরণার্থী শিবিরের মাঝখানে আমার বিছানায় অবতরণ করি। আমি গাজার বাস্তবতায় ফিরে যাই, নোংরা বাজার, উপচে পড়া পয়ঃনিষ্কাশন, গাড়ি, গাড়ির উপরে যা আছে, শ্বাসরুদ্ধকর গন্ধ, আর কথা বলতে না পারা নীরব মানুষগুলো।
যখন আমি ঘড়ির দিকে তাকাই, তখন রাত ১১:৫৫.১ বাজে এবং আমার হৃদস্পন্দন দ্রুত কাঁপতে থাকে। আমার মনে হয় যুদ্ধ আবার শুরু হয়েছে। শুধু ঘড়িই আমাকে ভয় পায় না - যা কিছু মাছি তাও করে, এমনকি মাছিরাও। আমি আমার ভয়ের কথা কাউকে বলতে পারি না যাতে তারা আমাকে ভয় পায়, এমনকি মাছিও না বলে। আমার বড় ভাইদের জন্য আমি সবচেয়ে ভয় পাই। যখন তাদের কারো উপর মাছি এসে পড়ে, তখন আমার মনে হয় এটি তাকে মেরে ফেলবে। আমি চিৎকার করতে শুরু করি এবং সেখান থেকে পালিয়ে যাই। সেই কারণেই আমি এখন অনেক মাছি দেখে ঘরের বাইরে পালিয়ে যাচ্ছি।
২৬. মাহমুদ নাজেম, জন্ম ১৯৯৪
আশ শেখ রাদওয়ান
প্রথমবারের মতো গাজার রাস্তাঘাট পরিষ্কার ছিল, কাগজ বা কার্ডবোর্ড ছিল না। মানুষ রাস্তা থেকে কাগজ সংগ্রহ করছিল বেকিং করার জন্য, কারণ বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ছিল। আমার মা বেকিং করতে চাইছিলেন না এবং তিনি আমাকে চুলা থেকে রুটি আনতে বললেন। গাজা থেকে পশ্চিম তীর পর্যন্ত চুলার লাইন ছিল। লোকেরা তাদের পালা পর্যন্ত পৌঁছানোর জন্য ৮ ঘন্টা জরিমানা করত এবং অর্ধেক রুটি নিয়ে যেত।
কয়েক সেকেন্ডের মধ্যে, এলাকায় একটি ফিলিস্তিনি রকেট লঞ্চার স্থাপন করা হয়েছিল এবং এক সেকেন্ডেরও কম সময়ের মধ্যে ইসরায়েলি বিমানগুলি সেখানে বোমাবর্ষণ শুরু করে। লোকেরা চারদিকে দৌড়াতে শুরু করে এবং অ্যাম্বুলেন্স এসে পৌঁছায়।
মানুষ মারা যেতে শুরু করে...অন্যরা আহত হয়। আমি হতবাক হয়ে যাই, এবং রাস্তার লোকেরা আমাকে বলতে শুরু করে যে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ তুমি নিরাপদ।
যাইহোক, আমি রুটি ছাড়াই বাড়ি ফিরে গিয়েছিলাম। এবং আমার মা আমাকে চিৎকার করেছিলেন... কিন্তু আজ পর্যন্ত, তিনি জানেন না কেন আমি রুটি আনিনি।
৩১. ইয়াসমিন কাটবেহ। জন্ম ১৯৯৬
আশ শেখ রাদওয়ান
যখন যুদ্ধ শুরু হয়, তখন আমার মা, আমার ভাইবোন এবং আমি রাশিয়ায় ছিলাম, যার ফলে আমি সবসময় বাবার জন্য চিন্তিত থাকতাম। আমরা রাশিয়া ছেড়ে গাজায় ফিরে যেতে চাইতাম আমাদের পরিবারের সাথে তাদের সাথে ঘটনাগুলি উপভোগ করার জন্য। যুদ্ধ শেষ হওয়ার সাথে সাথে এবং ক্রসিং খোলার সাথে সাথে, আমরা গাজায় ফিরে আসি, এবং তারপর থেকে আজ পর্যন্ত আমরা যুদ্ধের গল্প শুনে আসছি।
বাবাকে নিয়ে আমার চিন্তার কারণে রাশিয়ায় ঘুমাতে পারতাম না। যুদ্ধের আগে। যখন মোবাইলটি বাজত এবং এটি গাজা থেকে আসত, আমরা খুশি হতাম এবং উত্তর দেওয়ার জন্য দৌড়াতাম। কিন্তু যুদ্ধে, যখনই গাজা থেকে মোবাইলটি বাজত, আমরা জানতাম বা না জানতাম, আমরা বলতাম: "প্রিয় ঈশ্বর..." এবং একে অপরের দিকে তাকাতে শুরু করতাম কে উত্তর দেবে।
যুদ্ধের পরে, আমার মধ্যে অনেক হাং বদলে গেল। আমি সবকিছু ভিন্নভাবে দেখতে শুরু করলাম। আমি শহরটিকে ভালোবাসতে শুরু করলাম, জীবন আরও সুন্দর হয়ে উঠল এবং ১. আমার বন্ধুরা বদলে গেল, এবং আমি বয়স্ক এবং পরিণত বন্ধুদের তৈরি করলাম। বাবার সামনেও আমি খুব স্পষ্টভাষী এবং সাহসী হয়ে উঠলাম, এবং আমি যে কারো মুখোমুখি হতে পারতাম। মা এবং আমি বন্ধু হয়ে গেলাম, অনেক সময় আমরা রাত জেগে থাকি এবং সবকিছু নিয়ে কথা বলি।
ভবিষ্যতে যদি আমি বড় হই, এবং গাজায় বড় হওয়া একটি অর্জন। কারণ মৃত্যু তোমার দোরগোড়ায় দাঁড়িয়ে আছে। আমি শিশুদের তত্ত্বাবধায়ক হতে চাই এবং তাদের অধিকার রক্ষা করতে চাই; কারণ আমি মনে করি যে ফিলিস্তিনের শিশুরা বৃদ্ধ হিসেবে জন্মগ্রহণ করে, একটি শিশু ৬ বছর বয়সেও একটি পরিবারকে সমর্থন করতে পারে।
40 vocabulary words along with their English and Bangla meanings:
Resilience
English: The ability to recover quickly from difficulties.
Bangla: প্রতিরোধ ক্ষমতা
Inevitable
English: Certain to happen; unavoidable.
Bangla: অনিবার্য
Serenity
English: The state of being calm, peaceful, and untroubled.
Bangla: শান্তি
Courageous
English: Not deterred by danger or pain; brave.
Bangla: সাহসী
Gratitude
English: The quality of being thankful; readiness to show appreciation.
Bangla: কৃতজ্ঞতা
Eloquent
English: Fluent or persuasive in speaking or writing.
Bangla: সুস্পষ্ট
Perseverance
English: Persistence in doing something despite difficulty or delay in achieving success.
Bangla: অধ্যবসায়
Benevolent
English: Well meaning and kindly.
Bangla: দয়ালু
Euphoria
English: A feeling or state of intense excitement and happiness.
Bangla: উত্তেজনা
Sympathy
English: Feelings of pity and sorrow for someone's misfortune.
Bangla: সহানুভূতি
Optimistic
English: Hopeful and confident about the future.
Bangla: আশাবাদী
Cynical
English: Distrustful of human sincerity or integrity.
Bangla: নিন্দাবাদী
Ambiguous
English: Open to more than one interpretation.
Bangla: অস্পষ্ট
Melancholy
English: A deep, persistent sadness.
Bangla: বিষণ্ণতা
Futile
English: Incapable of producing any useful result.
Bangla: ব্যর্থ
Aesthetic
English: Concerned with beauty or the appreciation of beauty.
Bangla: শিল্পিত
Inquisitive
English: Curious or inquiring.
Bangla: অনুসন্ধানী
Rejuvenate
English: To make someone or something look or feel better, younger, or more vital.
Bangla: পুনরুজ্জীবিত করা
Complacent
English: Showing smug or uncritical satisfaction with oneself or one's achievements.
Bangla: সন্তুষ্ট
Capricious
English: Given to sudden and unaccountable changes of mood or behavior.
Bangla: অনিশ্চিত
Altruistic
English: Showing a selfless concern for the well-being of others.
Bangla: পরোপকারী
Discreet
English: Careful and prudent in one's speech or actions.
Bangla: বিচক্ষণ
Diligent
English: Having or showing care and conscientiousness in one's work or duties.
Bangla: পরিশ্রমী
Empathy
English: The ability to understand and share the feelings of another.
Bangla: সহানুভূতি
Eminent
English: Famous and respected within a particular sphere.
Bangla: প্রখ্যাত
Serendipity
English: The occurrence of events by chance in a happy or beneficial way.
Bangla: সৌভাগ্য
Subtle
English: Delicate or precise in meaning or intent.
Bangla: সূক্ষ্ম
Irascible
English: Having a tendency to be easily angered.
Bangla: রাগী
Pragmatic
English: Dealing with things sensibly and realistically.
Bangla: বাস্তববাদী
Voracious
English: Having a very eager approach to something.
Bangla: ভক্ষক
Insidious
English: Proceeding in a gradual, subtle way, but with harmful effects.
Bangla: ধীরে ধীরে ক্ষতিকারক
Resilient
English: Able to withstand or recover quickly from difficult conditions.
Bangla: স্থিতিস্থাপক
Trivial
English: Of little value or importance.
Bangla: তুচ্ছ
Vivid
English: Producing powerful feelings or strong, clear images in the mind.
Bangla: প্রাণবন্ত
Impetuous
English: Acting or done quickly and without thought or care.
Bangla: অবিচলিত
Taciturn
English: Reserved or uncommunicative in speech; saying little.
Bangla: গম্ভীর
Ubiquitous
English: Present, appearing, or found everywhere.
Bangla: সর্বব্যাপী
Enigmatic
English: Mysterious and difficult to understand.
Bangla: রহস্যময়
Meticulous
English: Showing great attention to detail; very careful and precise.
Bangla: সূক্ষ্ম
Zealous
English: Showing great enthusiasm or passion for something.
Bangla: উৎসাহী
Ad
Passage-2
Passage-3
👍